想到了7-ELEVEn被改編成電影鄧勇星導的Love at 7-11和侯孝賢監 制的電影“只要為你活一天”
----------------------------------------------------------
深情 (愛你一萬年) ﹕原收錄於“自由的女神哭泣了”(1979/海山) 專輯中。
原曲為澤田研二的單曲“時の過ぎゆくままに” (1975/Polydor)﹐
早年除了尤雅的改編版本外﹐萬沙浪也曾主唱。
1993年侯孝賢監 制的電影“只要為你活一天”﹐ 再要請來由伍佰及陳昇合唱﹑China Blue樂團演奏﹐作為該電影的插曲。
1999年網路作家蔡智恆發表短篇小說4:55
香港方面就有溫拿樂隊的英文版“4:55 Part Of The Game ”﹐收錄於Same Kind of Magic (1976/Philips) 專輯中﹐其後鍾鎮濤再翻成粵語版“讓一切隨風”﹐收錄於“情有獨鍾” (1988/Polydor) 專輯內。
----------------------------------------
愛你一萬年(中文版)
寒風吹起 細雨迷離 風雨揭開我的記憶
我像小船 尋找港灣 不能把你忘記
愛的希望 愛的回味 愛的往事難以追憶
風中花蕊 深怕枯萎 我願為你祝福
我愛你 我心已屬於你 今生今世不移
在我心中 再沒有誰 代替你的地位
我愛你 對你付出真意 不會漂浮不定
你要為我 再想一想 我決定愛你一萬年
Yes I saw you at the station
在車站看見你
Long distance smiles
遠遠的帶著笑容
You were leaving for the weekend
你正準備要去度週末
Catching the four fifty-five
搭乘四點五十五分的班車
With your new friend for the season
帶著你這一季的新朋友
Another sad-eyed clown
另一個眼神哀淒的小丑
Helping to the seeing that your fantasies go down
幫助我看清你那些沉淪的幻想
And I have to wonder to myself
我不禁感到懷疑
Why you have to go so far
你為何要遠去
Drifting with life's daydreams
帶著人生的白日夢四處漂流
Trying to play the star
想要當大明星
I still remember when you said
我還記得你曾說過:
"Baby, now let's get away"
"寶貝,讓我們遠走高飛吧!"
And I followed you like a schoolboy
而我竟像個小學生一樣跟著你
I guess that's part of the game
我想那是遊戲的一部份
Now you call me say you're sorry
如今,你打電話來道歉
Give me long distance love
給我一份遙遠的愛
You say you'd like to see me
你說你想見我
Maybe just for a while
或許只要一會兒
And you'd meet me at the station
你想約在車站見面
There on platform nine
就在九號月台
And we'd leave for the weekend
我倆可以共度週末
Riding the four fifty-five
搭乘四點五十五分的班車
But I've played this scene too many times
但這一幕我已演過太多遍了
To ever feel the part again
再也無法入戲
I don't really want to fake it
我實在不想騙你
I already know the end
我早就知道結局
So bye bye, Cin-Cinderella
再見了,灰姑娘
Everything just has to change
這一切都得改變
And the midnight blues are calling
當午夜的憂鬱在召喚你
I guess that's part of the game
我想那是遊戲的一部份
But I've played this scene too many times
但這一幕我已演過太多遍了
To ever feel the part again
再也無法入戲
I don't really want to fake it
我實在不想騙你
I already know the end
我早就知道結局
So bye bye, Cin-Cinderella
再見了,灰姑娘
Everything just has to change
這一切都得改變
And the midnight blues are calling
當午夜的憂鬱在召喚你
I guess that's part of the game
我想那是遊戲的一部份
時の過ぎゆくままに(時光流逝)日本原曲
詞:阿久悠 曲:大野克夫 原唱:沢田研二
あなたはすっかり つかれてしまい
你完全 累了
生きてることさえ いやだと泣いた
連活的事 都討厭的哭了
こわれたピアノで 想い出の歌
壞掉的鋼琴彈出懷念的歌曲
片手でひいては ため息ついた
用一隻手而有了嘆息聲
時の過ぎゆくままに この身をまかせ
時光流逝 打敗了這個身體
男と女が ただよいながら
男人和女人,一起流浪天涯
堕ちてゆくのも しあわせだよと
一起墮落沉淪 也是一種幸福
二人つめたい からだ合わせる
兩人冰冷的身軀合抱在一起
からだの傷なら なおせるけれど
要是身體的傷 能弄好,不過
心のいたでは いやせはしない
心靈的創傷 依然無法治療
小指にくいこむ 指輪を見つめ
看著緊鎖小指頭的戒指
あなたは昔を 思って泣いた
你曾經 想到哭了
時の過ぎゆくままに この身をまかせ
時光流逝,身不由己
男と女が ただよいながら
男人和女人 一邊閒遊
もしも二人が 愛せるならば
假使二人 如果為了愛就去抗爭
窓の景色も 変わってゆくだろう
窗的景色也 會變了吧
時の過ぎゆくままに この身をまかせ
時光流逝 打敗了這個身體
男と女が ただよいながら
男人和女人 一邊閒遊
もしも二人が 愛せるならば
假使二人 如果為了愛就去抗爭
窓の景色も 変わってゆくだろう
窗外的景色也 會變了吧
沒有留言:
張貼留言